Wilhelm Busch

Max & Moritz | Bold Daughter | Finch & Frog | Hans Huckebein

rivertext logo


Der Maulwurf
(The Mole)

by Wilhelm Busch

English translation by Gabriele Kahn


Part 1 | Part 2 | Part 3


images/c_knoll1.gif
In seinem Garten freudevoll
Geht hier ein Gärtner namens Knoll.

A gardener by the name of Knoll
Goes for a joyful garden stroll.


Doch seine Freudigkeit vergeht,
Ein Maulwurf wühlt im Pflanzenbeet.

His joyfulness, however, sours:
A mole is digging up the flowers.


Schnell eilt er fort und holt die Hacke,
Daß er den schwarzen Wühler packe.

He hurries off to fetch the hoe.
That old black burrower must go!


Jetzt ist vor allem an der Zeit
Die listige Verschwiegenheit.

Instead of hit-or-miss aggression,
This problem calls for sly discretion.


Aha! Schon hebt sich was im Beet,
Und Knoll erhebt sein Jagdgerät.

Ah! Something's stirring in the patch,
And Knoll stands ready for the catch.

images/c_knoll2.gif

Schwupp! Da - und Knoll verfehlt das Ziel.
Die Hacke trennt sich von dem Stiel.

Take that! - And Knoll has missed his goal.
The hoe's asunder, not the mole.

images/c_knoll3.gif

Das Instrument ist schnell geheilt;
Ein Nagel wird hineingekeilt.

The tool is mended without fail
By firmly wedging in a nail.



Und wieder steht er ernst und krumm
Und schaut nach keiner Seite um.

Again he's lurking, grave and bent,
Ignoring his environment.

rivertext logo
next



Part 1 | Part 2 | Part 3

English text © Gabriele Kahn, 1996
All Rights Reserved
Do not reprint on paper
or electronically without written permission
from Gabriele Kahn.

send Gabriele e-mail
Gabriele gkahn@web.de